German
version 3/111222 by Team GerX
Documentation
- Chapter: Willkommen
- Chapter: Die ersten Schritte
- Chapter: Vokabeln
- Section: Was sind Vokabeln?
- Section: Hauptwörter und Adjektive (Synonyme für Objekte)
- Section: Verben und Satzmuster (Kommandos)
- Section: Konflikte zwischen Vokabeln
- Chapter: Das Definieren von Dingen
- Section: Zwei unterschiedliche Methoden
- Section: Methode I: Die Denglisch-Variante (Standard)
- Section: Methode II: Die einsprachige Variante
- Section: Angabe des grammatischen Geschlechts (Genus)
- Section: Angabe des Genus für Synonyme mit abweichendem Geschlecht (Changing Gender)
- Section: Feststellen und Anzeigen des grammatischen Geschlechts (Genus)
- Section: Alternative Angabe des Objekt-Genus im printed name
- Section: Sonderformen des unbestimmten Artikels: DEFINITE ARTICLE, YOURS, NO ARTICLE und PENDING
- Section: Assemblies: Automatisch erzeugte Teile von Personen
- Chapter: Ausdrücke zur flexiblen Textausgabe
- Section: Neue Textersetzungen müssen her
- Section: Objektnamen
- Section: Pronomen, Hilfsverben und Verb-Endungen
- Section: Relativpronomen
- Section: Wählbare Darstellung von "ß" und "ss"
- Section: Exotisch: Wählbare Darstellung von "du"
- Section: Die universelle Endung für alle flektierten Adjektive
- Section: Endungen für Substantive
- Section: Bestimmte Artikel
- Section: Manuelles Setzen der Suffixe
- Section: Beispiele für die Verwendung von Textersetzungen und mögliche Ausgabetexte
- Section: Überprüfen der deklinierten angezeigten Objektnamen
- Section: Überprüfen der Vokabel- und Genusdefinitionen (Libcheck)
- Section: Debug-Meldungen
- Chapter: Listen in einem bestimmten Kasus ausgeben
- Section: Wie wird der Kasus angegeben?
- Section: Den Inhalt eines Objekts auflisten
- Section: Unverschachtelte Inhaltslisten anhängen (Non-nested lists)
- Section: Einfache Listen
- Section: Listen mit Objektinhalt
- Chapter: Neue Use-Optionen (Use options)
- Section: Tiefere Einrückung und Aufzählungszeichen beim Inventar
- Section: Listen nicht verschachtelt ausgeben
- Section: Explizite Fehlermeldungen des Parsers
- Section: Pronomen nur für sichtbare Objekte setzen
- Section: Pronomen für angesprochene Räume setzen
- Section: Manuelles Setzen der Pronomen
- Section: Eigene Debug-Meldungen anzeigen
- Section: Deskriptoren wie in der guten alten Zeit
- Section: "ß" und "ss": Schweizer Schreibweise oder alte Rechtschreibung
- Section: Exotisch: "Du" in den Standard-Texten immer groß ausgeben
- Section: Das Abtrennen der Wortköpfe und -Schwänze aktivieren
- Section: Zeilenumbruch vor dem Autorennamen im Banner des Spiels einfügen
- Section: Die deform-Eigenschaft init benutzen
- Chapter: Neue Standard-Aktionen, -Aktivitäten und -Kommandos
- Section: Die Informisierung der Spielereingabe
- Section: Sicheres Manipulieren der Spielereingabe nach der Informisierung
- Section: Den aktuellen Raum verlassen (location-leaving)
- Section: Den aktuellen Raum betrachten
- Section: Die Sichtbarkeit des aktuellen Raums
- Section: Inventar als Satz anzeigen
- Chapter: Spezielles Parsen
- Section: Wortköpfe und -schwänze (Compound Heads und Compound Tails) von langen Wörtern abtrennen
- Section: Zwillinge und Synonyme (Twins und Synonyms)
- Section: Englische Richtungsabkürzungen verbieten
- Chapter: Spezielle Grammatik-Token (Understand tokens)
- Section: Dich und dir
- Section: Ein Satzelement als Dativ kennzeichnen (Dativ-Token)
- Section: Ein Satzelement als Substantiv kennzeichnen (Substantiv-Token)
- Section: Optionale Präpositionen
- Section: Erzwungene Präpositionen
- Section: Pronominaladverbien
- Chapter: Die Extensions "Basic Screen Effects", "Locksmith", "Menus" und "Rideable Vehicles"
- Chapter: GerX-Entwicklung
- Example: * Die Jadestatue - Martin Oehms Jade-Beispiel für Inform 7. Die ausführlich kommentierte Version gibt es unter "http://www.martin-oehm.de/jade/i7-code.html". Dieses Beispiel benutzt die "Denglisch-Methode" zum Definieren von Objekten, die in Kapitel 4.2 beschrieben ist.
- Example: * Der Mantel der Finsternis - Eine Übersetzung des Demo-Spiels "Cloak of Darkness" von Roger Firth, basierend auf der Inform-7-Version von Graham Nelson und Emily Short. Dieses Beispiel benutzt die "einsprachige Methode" zum Definieren von Objekten, die in Kapitel 4.3 beschrieben ist.
- Example: * John Malkovichs Toilette - Eine Übersetzung des Beispiels "John Malkovich's Toilet" aus der in I7 enthaltenen Locksmith-Erweiterung von Emily Short. Es wird die "einsprachige Methode" zum Definieren von Objekten benutzt, die in Kapitel 4.3 beschrieben ist.
By including this German extension (GerX) you can make German the language of play.
The I6 code for German language processing is exclusively based on the deform library 6/11 by Martin Oehm.
GerX is, like I7 itself, a work in progress.
Please send bug reports, suggestions, and comments to
"GerX@pageturner.de"
or post them in the German IF forum at
"http://forum.ifzentrale.de"